Çeviri üzerine gözlemler: Observations on translation

Çeviri üzerine gözlemler: Observations on translation

About this Book

 Çeviri Üzerine Gözlemler adlı bu kitabın amacı, çeviri kuramlarına

ve uygulamalarına yönelik çeşitli gözlemleri çeviribilim

alanındaki araştırmacılar, çeviri eğitimi alan öğrenciler,

çevirmenler ve çeviriye ilgi duyanlarla paylaşmaktır. Kitapta on

yazarın çeviriye farklı yönlerden yaklaşmayı hedefleyen özenli

incelemeleri yer almaktadır.

Kitap “Türkiye’de ilk Mütercim-Tercümanlık (Çeviribilim)

Bölümü’nün kuruluşu”, “çevirmen adaylarının metin edinçlerini

geliştirme”, “bir yazar-çevirmenin çeviri seyahati”, “çeviribilimde

‘özne’ ve ‘öznellik’ kavramlarını konumlandırma”, “konferans

çevirmenliği bağlamında doğruluk, kalite ve normlar”, “yeniden

yazım ve yeniden çeviri”, “Türk edebiyatını dilici çevirilerden

okuma”, “çeviride yeni bir yönlendirici eyleyen olarak ‘duyarlılık

okuru’”, “yazınsal bir metinden çizgi romana çevirinin yolculuğu”

ve “haber çevirileri bağlamında çeviride riayet etme(me)” konularındaki

çalışmaları içermektedir. Çeviri üzerine gerçekleştirilen

bu çalışmalar aracılığıyla, okurların kuram ve uygulamanın nasıl

birbirinden beslendiğini ve kavramların yeni okumalarla nasıl

zenginleştirilebileceğini gözlemleyebileceğini düşünüyorum. Aynı

zamanda çevirinin dolambaçlı yollarında soru sormanın ve merak

duygusunu kaybetmemenin önemini de hissedeceğini umuyorum.

Kitabın ortaya çıkmasında kıymetli akademisyenlerin emeği

bulunmaktadır. Türkiye’de ilk Mütercim-Tercümanlık Bölümü’nün

kurucusu olan Prof. Dr. Dilek Doltaş’a, deneyimlerini, bilgisini ve

birikimlerini esirgemediği için çok teşekkür ederim. Çeviribilim

alanında çalışmalar gerçekleştiren birçoğumuzun çeviribilim alanındaki

öncü çalışmalarını okuyarak alanla tanıştığımız Prof. Dr.

Işın Bengi Öner’e, kitabın hazırlanma sürecinde değerli görüşlerini

paylaştığı ve destek verdiği için teşekkür ederim. Kitabın her adımında yanımda olan, yoğun temposunda zaman ayırmaktan

kaçınmayan, sabırla okumalar yapan ve yönlendirmeleriyle kitaba

eşsiz katkılar sunan Prof. Dr. Ayşe Banu Karadağ’a gönülden

borçluyum. Öğrencisi olmaktan gurur duyduğum Karadağ’a öğrencilere

ve çeviribilim alanındaki araştırmacılara üretme ve titiz

çalışma konusunda örnek oluşturduğu ve hepimizin yolumuzu

açtığı için de ayrıca teşekkür etmek isterim.

Son olarak, bu kitabın hazırlanma sürecinde bilgisini ve deneyimlerini

paylaşan, cesaretlendirerek üretken olmaya yönlendiren

Doç. Dr. Serdar Yavuz’a, kitabın yazarları ve kendi adıma çok

teşekkür ederim.

Düşünmekten, gözlemlemekten ve soru sormaktan çekinmeyen

okurlara keyifli okumalar dilerim.

Similar Books:

eBookmela
Logo